WFU WFU 跳到主要內容

語言學家在幹嘛?

前幾天去圖書館翻了一本 The Phonology of Standard Chinese 來看,想說可以排解一下課上聲韻學的無趣,但讀了讀只覺得,「糟糕,我連自己母語的聲韻都搞不懂」。有趣的是,之前借這本書的某個人,在這個地方畫下重點,還寫上注音。原來在不知道多少年前,有個可能是台灣人的,拿著這本書在研究。

(我算是第一個在這本書上貼上借閱條的人,我有問說「我是第一個借這本書的人嗎?」圖書館員說只是之前借的人覺得不用借閱條罷了)

打開這本書的時候,閱讀了一下他的序,覺得很有意思,就嘗試翻譯給大家。

“  有一次我在一個派對,遇到了一位地理學家。在介紹完自己之後,他問「你學什麼呢?」
    我回答「語言學」
    他問「哪個語言?」
    我聽到過這個問題非常多次了。我們知道語言是不同的。例如,貓在英文中是 [ kæt ],在中文中是 [ 貓 ]。這樣的差異是隨機的 ,任何語言都可以選擇任何聲音來表示一個東西。因為語言學家研究語言, 那他們肯定學了一些語言。
    但對一個現代語言學家,卻有另種說法。儘管每個語言的確使用不同的聲音代表不同的物件,但這也是僅有的差異。不談詞典的話,語言有驚人的相似處。因此,對於一個現代語言學家來說,語言間的相似處比他們的差異更加有趣。
    我們可以用比喻來描述這件事。每個國家的地貌可能看起來相當不同,但對於一個地理學家,每種地貌都可以用同樣的物理原理來研究。就像,每個國家的語言可能相當不同,但對於一個現代語言學家,我們可以用同樣的語言學原理研究他們。因此,問一個語言學家「你研究哪個語言?」就像問一個地理學家「你研究哪個國家?」儘管地理現象在每個國家是不同的,而且地理學家可能針對某個國家進行研究,但是主要的目的還是找出一個原理並應用在科學上。同樣的,一個語言學家所研究的並不拘限於一個語言。例如,一個聲調專家就會對不同語言的聲調感興趣。
    但什麼證明了語言的規律就像地理原理而不是社會習俗,例如衣著的顏色,婚禮的傳統,體育規則,或著慶祝的方式?這已經是個久遠的問題,過去幾十年有大量的證明,尤其是在生成文法興起之後。有許多的規律出現在所有的人類語言中。例如,每個語言都有一組母音和子音來組成所有的字。 ”


想到感恩節假期前的聲韻課,教授跟我們說「祝福你們有美好的假期,不要遇到親戚問些奇怪的問題」
一個同學就提了一個語言學家經常被問到的問題。
教授回答「如果每次聽到這個問題,我都能得到ㄧ塊錢,我就不需要來教課以替代學費了」
當時沒聽到那位同學問了什麼,但可能也是「你研究什麼語言?」類似的問題吧。

離開教室前,教授開玩笑說,「我們可以完全不會說某個語言,但是寫的出400頁關於這個語言的聲韻研究呢。」


--
Duanmu, S. (2002). The phonology of standard Chinese. Oxford: Oxford University Press.


留言

這個網誌中的熱門文章

星巴克菜單的驚喜

大二上的時候在星巴克打工,剛開始的第一個禮拜,每天在背菜單。背咖啡,背食物的英文。太多陌生的詞彙,以至於點餐的時候不知道對方在說什麼。大概就是英文翻中文熟悉了一下之後繼續背英文的概念。但其實都是很日常的東西,點菜啊什麼的都需要。 寫這篇本來的計畫是以美國星巴克菜單為主,寫中英德翻譯。結果在翻譯的過程中,發現德國的星巴克網站上咖啡名並沒有變化。台灣的星巴克網站倒是中英都有。更有趣的是,食物基本完全沒有一樣的。 所以目前打算是以美國星巴克菜單為主翻譯成中文,然後針對單字翻譯成德文。 Coffee & Espresso 咖啡 & 濃縮咖啡   Ice Coffee  冰咖啡 Cold Brew  冷萃咖啡 Caffè Americano  美式咖啡 Espresso  濃縮咖啡 Caffè Latte  拿鐵 Caffè Mocha  摩卡 Caffè Misto  咖啡密斯朵 Cappuccino  卡布奇諾 Caramel Macchiato  焦糖瑪其朵 Flat White  白咖啡 Latte Macciato  拿鐵瑪其朵 ----  德文補充說明 Kaffee  咖啡 Mokka  土耳其咖啡 Milchkaffe  咖啡歐雷  Café au lait Frappuccino  星冰樂   (德國沒有星冰樂) Caramel Freppuccino  焦糖星冰樂 Java Chip Frappuccino  摩卡可可脆片星冰樂 Coffe Frappuccino  咖啡星冰樂 Vanilla Frappuccino  香草星冰樂 Strawberries & Cream Frappuccino  草莓星冰樂 Green Tea Frappuccino  抹茶星冰樂 Tea  茶   Chai Latte...

留學生三個必加入的大學Facebook子社團

最近因為搬家的關係沒有更新,雖然腦子裡有超多想寫想分享的。 前幾天跟朋友到Target(美國一大型零售商場,東西質量比Walmart好些)買些新家需要的東西就花了我兩百五十美金..自己都嚇傻了。 回家看看之後發現有些東西買貴了,Amazon上能買到功能相同但便宜許多的商品。這時候就想到除了在Amazon上網購外,Facebook也能掏到便宜的好貨。尤其這兩天都忘我的一直看有沒有人二手賣我需要的傢俱... 今天要分享的就是大學Facebook社團下最有用3個子社團,大學生接受學校錄取信之後,可能都會從Facebook上看看自己學校的Class of xxxx。但其實除了同屆生的FB社團,還有的各大學的FB子社團可以加入。每個學校的子社團名字可能不一樣,所以要個別找找囉。 1.Textbook exchange 什麼時候該買課本? 上了第一堂課之後。 因為每個教授不同,對課本的需求也不一樣,可能學校叫你買,但教授說不用。又或者學校叫你買什麼書,但是教授有他自己的一套系統。所以為了避免各樣的情況發生,不需要急著買課本。知道要買課本之後,一定先從Textbook exchange看,因為從上面買教材可能原價超過100,你30美金以內就可以用二手價買到。找不到可以再比較看看Amazon和學校的書店,好好善用二手書能省下很多書錢。(還想知道更多細節或者省課本費的技巧可以留言提問呦) 2. Free & For Sale 剛搬進宿舍或著搬到新公寓的時候,常會有很多東西要買。冰箱啊,收納箱啊,檯燈啊等等等等。這些東西基本上可以在學校的二手網頁看到,不僅便宜還免稅!但是要注意的是,二手貨還是沒有新的好。買之前要問賣家說商品的情況如何,可以換個角度拍張照嗎。因為賣家並不會跟你說這東西有瑕痴,買到了就是算自己衰。 3. Easy Classes 選課是件很難的事,哪些教授好,哪些課簡單,哪些課分數好拿。順便推薦一個網站專門給學生評分自己教授的,ratemyprofessor。這網站可以讓你知道這堂課的教授給分如何,上課教的好不好,課有不有趣。但就算善用了這個網站,還是會踩雷的。有些人可能會討厭通識課(Gen Ed),偏愛必修,覺得通識沒用又無聊。但是Gened又是不可不修的課。大陸常有人發水課單,而這個FB子社團就是能讓你提問說,我需要什麼類型的課,有...

歧義--甲飽三粒

聊聊歧義這回事, 昨天把從美國帶的藥拿給了大阿姨,他們在看一天要吃幾顆,什麼時候吃。 吃飽後吃三粒藥 或著簡短的說「吃飽三粒」 用台語就是「甲飽三粒」,發現了什麼有意思的事呢? 可以解釋成「甲百三粒」吃一百三十粒,和「甲飽三粒」吃飽三粒 在解釋一個句子的時候,歧義可分為全面性歧義 (Global Ambiguous) 和暫時性歧義 (Local Ambiguous) 全面性歧義 指的是你讀完一個句子之後,還是覺得可以有其他解釋方式的。 例如:Put the candy in the box on the table 應該解釋為把放在箱里的糖放在桌上,還是把糖放在桌上的箱子裡呢? 暫時性歧義 則是當你讀完句子之後,發現其中的歧義可以被解釋的,又或者是暫時的歧義。 例如:The boat floated down the river sank. 當我們在閱讀這個句子時,我們一開始解讀,船延著河流往下,但當我們看到sank時,整句話的意思改變為沿著河往下的船沉了。 其中我們經歷了「花園路徑」。就像進到花園迷宮裡,一開始走錯路徑,但最終可以找到出口方向。 所以「甲飽三粒」是哪種歧義呢?